Bad translator

For all your silly time-killing forum games.

Moderators: jestingrabbit, Moderators General, Prelates

ianfort
Posts: 50
Joined: Sat Dec 18, 2010 7:05 pm UTC

Bad translator

Postby ianfort » Fri Jul 22, 2011 5:53 am UTC

Go to http://www.ackuna.com/badtranslator , enter in a phrase, set it to the desired amount of translations, and post the result here. Hilarity ensues.

"welcome to your doom!"

...20 translations later we get:

"We want to hear your fortune!"

User avatar
poxic
Eloquently Prismatic
Posts: 4751
Joined: Sat Jun 07, 2008 3:28 am UTC
Location: Left coast of Canada

Re: Bad translator

Postby poxic » Fri Jul 22, 2011 6:00 am UTC

Absence makes the heart grow fonder.

After 20 translations:
Economic growth is not the right of heart.
A man who is 'ill-adjusted' to the world is always on the verge of finding himself. One who is adjusted to the world never finds himself, but gets to be a cabinet minister.
- Hermann Hesse, novelist, poet, Nobel laureate (2 Jul 1877-1962)

User avatar
xX17GHDUDE17Xx
Posts: 29
Joined: Wed Feb 09, 2011 4:44 am UTC

Re: Bad translator

Postby xX17GHDUDE17Xx » Fri Jul 22, 2011 6:12 am UTC

"Those that live in glass houses shouldn't throw stones."

...30 translations later we get:

"If you live in your greenhouse is white."
"An eye for an eye leaves the whole world blind" -Ghandi

Wrong. All that does is eliminate humanity's depth perception.

User avatar
AvatarIII
Posts: 2098
Joined: Fri Apr 08, 2011 12:28 pm UTC
Location: W.Sussex, UK

Re: Bad translator

Postby AvatarIII » Fri Jul 22, 2011 11:36 am UTC

"i feel like we have met before"

...56 translations later we get:

"I think we have."


:shock:
___________________

"you're fired!"

...20 translations later we get:

"Me!"
____________________

"do you want fries with that?"

...30 translations later we get:

"Do I need a brand?"
_____________________

"would you like a jelly baby?"

...10 translations later we get:

"Our kids in hockey?"

User avatar
Plasma Man
Posts: 2035
Joined: Tue Jan 15, 2008 9:27 am UTC
Location: Northampton, Northampton, Northampton middle England.

Re: Bad translator

Postby Plasma Man » Fri Jul 22, 2011 3:02 pm UTC

"That's what she said!" -> 56 translations -> "Really?"

"I would like to eat some cheese." -> 50 translations -> "I like food."

"Memory sticks tend to get lost." -> 40 translations -> "Often missing in the store."

"I must stop playing with this soon." -> 30 translations -> "We need to stop playing immediately."

"The square on the hypotenuse is equal to the sum of the squares on the adjacent two sides." -> 20 translations -> "The result is the sum of the squares of M, is the same as that of his neighbors."

"There's no way this could count as a work-related activity." -> 10 translations -> "Can be considered work related activity patterns."
Please note that despite the lovely avatar Sungura gave me, I am not a medical doctor.

Possibly my proudest moment on the fora.

User avatar
broken_escalator
They're called stairs
Posts: 3312
Joined: Tue Mar 23, 2010 1:49 am UTC
Location: _| ̄|○

Re: Bad translator

Postby broken_escalator » Fri Jul 22, 2011 3:18 pm UTC

"Where has all the toilet paper gone to?"
...20 translations later we get:
"Toilet paper, huh?"

"if you liked it you should have put a ring on it"
...10 translations later we get:
"If you like the sound"

User avatar
gingermrkettle
Posts: 65
Joined: Mon Jan 24, 2011 11:00 pm UTC
Location: Suburbia

Re: Bad translator

Postby gingermrkettle » Fri Jul 22, 2011 5:14 pm UTC

"What is the meaning of life?" + 40 translations = "What is the meaning of life?"

Either I'm doing it wrong or some things are just universal questions of humanity.

User avatar
xX17GHDUDE17Xx
Posts: 29
Joined: Wed Feb 09, 2011 4:44 am UTC

Re: Bad translator

Postby xX17GHDUDE17Xx » Fri Jul 22, 2011 5:22 pm UTC

Can you smell what the Rock is cooking?" ...40 translations later we get: "How to eat stones?"

"If there's a bustle in your hedgegrow, don't be alarmed now. It's just a spring clean for the Mayqueen." 40 translations later:
"If you have a problem, do not worry about repayment. Generally dry Mayqueen."

"Yes there are two paths you can go by, but in the long run, there's still time to change the road you're on." 40 translations later:
"Two types of payment for music, after all, there is still time to change their habits."

"Darn, no satanic message there" 40 translations later: "New King Daimo" <--- whatever that means...

Religion is a lie." ...20 translations later we get: "Religion is a lie." . I think there's something to that then.
Last edited by xX17GHDUDE17Xx on Sat Jul 23, 2011 1:06 am UTC, edited 2 times in total.
"An eye for an eye leaves the whole world blind" -Ghandi

Wrong. All that does is eliminate humanity's depth perception.

User avatar
softchews
Posts: 50
Joined: Tue Nov 02, 2010 6:24 pm UTC
Location: Durham, UK.

Re: Bad translator

Postby softchews » Fri Jul 22, 2011 5:39 pm UTC

I took the path less travelled + 56 translations = Passengers will be refused.
The rain in Spain falls mainly on the plane + 56 translations = Rain, especially Carse in spain.
The cake is a lie + 20 translations = Lee asked.
We will rock you + 56 translations = Download.

User avatar
Adam H
Posts: 1267
Joined: Thu Jun 16, 2011 6:36 pm UTC

Re: Bad translator

Postby Adam H » Fri Jul 22, 2011 7:30 pm UTC

"This is a very important message. You must not misunderstand me."
...56 translations later we get:
"The report is an important part of the goal."

"I enjoy the finer things in life."
...56 translations later we get:
"I am lying in bed."

"Go to http://www.ackuna.com/badtranslator , enter in a phrase, set it to the desired amount of translations, and post the result here. Hilarity ensues. "
...56 translations later we get:
"Http://vvv.ackuna.com/badtranslator management."
-Adam

ianfort
Posts: 50
Joined: Sat Dec 18, 2010 7:05 pm UTC

Re: Bad translator

Postby ianfort » Fri Jul 22, 2011 8:16 pm UTC

"Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, over many a quaint and curious volume of forgotten lore, while I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, as of some one gently rapping, rapping at my chamber door."

...56 translations later we get:

"Ametshoka, very, very special, patient, scientific, Vomiting, nausea, but at midnight, the noise almost every type of infection, similar to me."

pinochet
Posts: 8
Joined: Mon Apr 25, 2011 11:11 pm UTC

Re: Bad translator

Postby pinochet » Fri Jul 22, 2011 9:18 pm UTC

Yesterday all my troubles seemed so far away. Now it looks as though they're here to stay. I believe in yesterday

After 20:
"Yesterday all my troubles so far away. Now it seems that you are here to stay. I believe in yesterday"

..seems to have held up pretty well...

Afer 50:
"Now my problem. It seems that long. Religion Today"

0_o

User avatar
LucasBrown
Posts: 299
Joined: Thu Apr 15, 2010 2:57 am UTC
Location: Poway, CA

Re: Bad translator

Postby LucasBrown » Fri Jul 22, 2011 11:12 pm UTC

"I am me." --> 56 --> "Sorry"

User avatar
Sean Quixote
Posts: 229
Joined: Tue Sep 14, 2010 1:20 am UTC
Location: Ubeki-beki-beki-beki-stan-stan

Re: Bad translator

Postby Sean Quixote » Fri Jul 22, 2011 11:47 pm UTC

LucasBrown wrote:"I am me." --> 56 --> "Sorry"

Win.

"I'm standing behind you."
...40 translations later:
"Similarly, I."

"This statement is false."
...23 translations later:
"It is not right."

"Hello."
...56 translations later:
"News"

User avatar
John Citizen
Posts: 23
Joined: Fri Jan 21, 2011 12:25 pm UTC

Re: Bad translator

Postby John Citizen » Sat Jul 23, 2011 2:27 am UTC

"I am the very model of a modern major general."

...56 translations later we get:

"There are many examples of art."


"The program translates the text back and forth using Google Translate, then displays the final English translation."

...56 translations later we get:

"Google changed the text to be translated into English, and in the last month."


"The iterated process of translation generates various unrelated phrases."

...56 translations later we get:

"By definition of the process."


"I am genuinely surprised at the result of this repeated translation."

...20 translations later we get:

"Repeatedly called for the transfer of the results, I was very impressed."
"Yields falsehood when preceded by its quotation"
yields falsehood when preceded by its quotation.

User avatar
poxic
Eloquently Prismatic
Posts: 4751
Joined: Sat Jun 07, 2008 3:28 am UTC
Location: Left coast of Canada

Re: Bad translator

Postby poxic » Sat Jul 23, 2011 2:44 am UTC

The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all. (... had to end it there because of the character limit)

56 translations:

Enkriptyon, financial, Puzzles, cruise, we need to contact you. Fear, his conscience submit to us.


Shakespeare seems to be problematic.
A man who is 'ill-adjusted' to the world is always on the verge of finding himself. One who is adjusted to the world never finds himself, but gets to be a cabinet minister.
- Hermann Hesse, novelist, poet, Nobel laureate (2 Jul 1877-1962)

User avatar
Deva
Has suggestions for the murderers out there.
Posts: 2041
Joined: Sat Feb 26, 2011 5:18 am UTC

Re: Bad translator

Postby Deva » Sat Jul 23, 2011 2:45 am UTC

"Has suggestions for the murderers out there."
...50 translations later:
"Design."

"Will not take "no" for an answer."
...50 translations later:
"No! ""

"All your base are belong to us."
...50 translations later:
"Let us know."
Changes its form depending on the observer.

User avatar
poxic
Eloquently Prismatic
Posts: 4751
Joined: Sat Jun 07, 2008 3:28 am UTC
Location: Left coast of Canada

Re: Bad translator

Postby poxic » Sat Jul 23, 2011 3:09 am UTC

This is a red apple. --> 56 translations --> Red apples.

Red apples. --> 56 translations --> Apple.

Apple. --> 56 translations --> Program.

Program. --> 56 translations --> Planning.

Planning. --> 56 translations --> Design.

Design. --> 56 translations --> Design.

WE HAVE ACHIEVED COHERENCE.
A man who is 'ill-adjusted' to the world is always on the verge of finding himself. One who is adjusted to the world never finds himself, but gets to be a cabinet minister.
- Hermann Hesse, novelist, poet, Nobel laureate (2 Jul 1877-1962)

User avatar
Thesh
Made to Fuck Dinosaurs
Posts: 6580
Joined: Tue Jan 12, 2010 1:55 am UTC
Location: Colorado

Re: Bad translator

Postby Thesh » Sat Jul 23, 2011 7:15 am UTC

"Your escrow account review indicates a shortage of $260.02. For your convenience, we have spread this amount over 12 months and included it in your new monthly payment."

...50 translations later we get:

"Reduction of $ 260.02, that is. It's simple. 12 months, the monthly magazine"

EDIT:

"Jesus lived his life in a cheap hotel on the edge of Route 66, yeah. He lived a dark and twisted life and he came right back just to do it again."

...50 translations later we get:

"Cheap labor in my life, and moved to Route 66 "in the dark."

And finally:

"No sidewindin' bushwackin', hornswagglin' cracker croaker is gonna rouin me bishen cutter."

...50 translations later we get:

"Bush Hornsvagglin Beautiful, for example, reducing the need SideVinder the "Crazy", I can Rouiba."
Summum ius, summa iniuria.

User avatar
cjdrum
Posts: 113
Joined: Sun Dec 12, 2010 4:51 am UTC
Location: BACK

Re: Bad translator

Postby cjdrum » Sat Jul 23, 2011 8:50 am UTC

"The xkcd forums now have a bad translator thread!" ...40 translations later we get: "Member of the Board is not translated!"
-- Actually, uh...

"xkcd now has a bad translator thread!" ...40 translations later we get: "The Association of the most serious Internet security."
-- Most serious, eh?

"Translate this sentence, please." ...40 translations later we get: "The translation is recommended for evaluation."
-- So true.

"Go to http://www.ackuna.com/badtranslator , enter in a phrase, set it to the desired amount of translations, and post the result here. Hilarity ensues. "welcome to your doom!" ...20 translations later we get: "We want to hear your fortune!""

...40 translations later we get:

"HTTP: badtranslator / fixed / performance / results http://www.ackuna.com. Road recreation. "I'm crazy!" ... Twenty years after his birth, said: "We should be happy!""


Aaaand...
"Is this the real life? Or is this just fantasy? Caught in a landslide, No escape from reality. Open your eyes, Look up to the skies and see; I'm just a poor boy, I need no sympathy Because I'm Easy come, easy go, Little high, little low"

...56 translations later we get:

""The novel is real, or to low, after opening my eyes and see the blood and only bad, but I do not light. But it's hard."
:shock:

User avatar
cjquines
Posts: 61
Joined: Thu Jul 21, 2011 5:30 am UTC

Re: Bad translator

Postby cjquines » Sat Jul 23, 2011 11:22 am UTC

"To be or not to be." 56> "In the event possible."
Is it?
"Kill me." 56> "It is very interesting."
Killing IS interesting.
"Cause baby you're a firework" 56> "Children and Fireworks."
Should go together.
"This translation needs evaluation." 56> "Analysis of expression."
Right!

Thanks for this gem!

User avatar
maxmillean
Posts: 50
Joined: Fri Apr 04, 2008 4:47 pm UTC
Location: Just north of your imagination

Re: Bad translator

Postby maxmillean » Wed Jul 27, 2011 2:16 am UTC

"Cry havoc and unleash the dogs of war" 20> "The destruction of the auctions of the war and the use of dogs"
40> "Seeing eye dog, the dog fighting candy"


"By the pricking of my thumb something wicked this way comes"

...20 translations later we get:

"The series is so bad"
??????

I'm guessing this is what a game of international telephone would be like......
"We have choices. Some people like to stand in the rain without an umbrella. That's what it means to live free."
"This is not the end, this isn't even the beginning of the end. What we have may just be the end of the beginning."

User avatar
cjquines
Posts: 61
Joined: Thu Jul 21, 2011 5:30 am UTC

Re: Bad translator

Postby cjquines » Sat Jul 30, 2011 5:31 am UTC

CHAIN! CHAIN! CHAIN! 56> Important partners. 20> This is a very important ally. 20> This is a valuable ally. 20> I am well değerli Müttefik olduğunu. 20> Giysiler daha önemli. English (Google)> Fashion is more important. 20> More important than clothes. 20> Most clothing. 20> Most CLOTHING. 20> Most of the clothes. 20 (Bing)> Most of the services. 20 (Google)> Most of these services. 56> และ cogu hizmetlerin Bu. English (Google)> Most of these services และ. English (Google)> Most of these services and. 20> Additional services and shops.

CHAIN! CHAIN! CHAIN! 335> Additional services and shops.
Anyone want to continue?

Note: All translations are Bing and Google unless noted.

User avatar
SmoothBlade
Posts: 28
Joined: Sun Apr 03, 2011 4:44 am UTC

Re: Bad translator

Postby SmoothBlade » Thu Aug 11, 2011 4:52 pm UTC

I will eat all of your pudding 56> Milk

and then Milk 56> Milk

Apparently Milk is to Bad Translator as Philosophy is to Wikipedia.

Lets try sticking in the end of cjquines's

Additional services and shops 56> The importance of financial services 56> The importance of financial services 56> Economic interests 56> Economy 56> Economic 56> Economy

So we are stuck.... Hmm, I have an idea

Economic milk 56> Milk and milk products 56> Milk and dairy products 56> Milk and dairy products

Ok....

SmoothBlade 56> Designed by Smoothblad

Smooth Blade 10> Flat-blade screwdriver
Smooth Blade 30> Opportunity
Smooth Blade 56> Plan
Hmm... this is seriously making my name look like a conspiracy
Otherwise known as Cheesy or Machete

A conservative furry! What a rarity!

Anonymously Famous
Posts: 242
Joined: Thu Nov 18, 2010 4:01 am UTC

Re: Bad translator

Postby Anonymously Famous » Thu Aug 11, 2011 6:36 pm UTC

"I like to eat cookies."

...56 translations later Bing and Google give us:

"To eat."

Well, there goes my meaning.

Here are some things to do if you want a better machine translation.
You should use short sentences.
Your sentences should be unambiguous.
Your sentences should have explicit subjects.
You should use correct spelling.

(You should also limit the number of machine translations. Of course there's going to be some degradation over several translations.)

Edit: A short experiment later, and it appears that Bing might be the one causing a lot of the sentence degradation...

User avatar
CorruptUser
Posts: 10498
Joined: Fri Nov 06, 2009 10:12 pm UTC

Re: Bad translator

Postby CorruptUser » Fri Aug 12, 2011 8:02 pm UTC

Original text:
"I would do horrible things to you."
...10 translations later Google gives us:
"What's amazing, I can do."

Original text:
"It puts the lotion on its skin or else it gets the hose again."
...30 translations later Google gives us:
"Sprouts, or a snake."

Original text:
"From each according to his abilities, to each according to his needs."
...50 translations later Google gives us:
"Size."

User avatar
Phrozt
Posts: 465
Joined: Thu Nov 20, 2008 9:27 pm UTC

Re: Bad translator

Postby Phrozt » Fri Aug 12, 2011 8:15 pm UTC

"we've got the american Jesus"

...56 translations later Bing and Google give us:

"When Jesus the Savior"

"but it's all just drunk sincerity"

...56 translations later Bing and Google give us:

"However, in reality, People's Republic of China."

"This is just a punk rock song."

...56 translations later Bing and Google give us:

"He is a member of punk rock."

"Sing a hymn for the dead Because in death as in life we are one in the same Sing a hymn for the world To avert eugenic errors, go!"

...56 translations later Bing and Google give us:

"In addition, the current crisis, to avoid problems"

User avatar
bigglesworth
I feel like Biggles should have a title
Posts: 7461
Joined: Sat Apr 07, 2007 9:29 pm UTC
Location: Airstrip One

Re: Bad translator

Postby bigglesworth » Fri Aug 12, 2011 11:12 pm UTC

Original text:

"Your own personal Jesus. Someone to hear your prayers, someone who cares."

...56 translations later Google gives us:

"Jesus Christ. Some of them say what they think."
Generation Y. I don't remember the First Gulf War, but do remember floppy disks.

doggitydogs
Posts: 38
Joined: Sun Apr 24, 2011 5:52 pm UTC
Location: 42.39561°, -71.13051°

Re: Bad translator

Postby doggitydogs » Sat Aug 13, 2011 12:18 am UTC

"In Japan, license plates may be glow-in-the-dark, and are white with green letters."
30 translations: "Japan is a green field, the other red, white, black and"

"I have a dog. We do not know what breeds compose her mixed-breed heritage. All the cheek swab deoxyribonucleic acid based tests returned different results."
56 translations: "Our dogs are inherited from the competition. Algeria Gulf today, a month later, a wave of snow"

"xkcd" 40-> "forum" :shock:

Today's comic:
"APP STORE" -> "THE APP STORE." - Thank you for your insightful period and "the."
"TornadoGuard" -> "HurricaneLinks" - I really don't think that those are the same thing.
"From DroidCoder2187" -> "2195 Wood." - Where on earth did the extra 8 in that number come from?
"Plays a loud [...] your area." -> "At least" - At least what? And what does it have to do with loud sounds?
"Rating: Based on 4 reviews" -> "Available: 3" - Did someone delete their review when I wasn't looking?
"User reviews:" -> "Enlarge image" - Riiiiiight.
"Good UI! Many alert choices." -> "Nokchakniyangmiintoefes! The number of messages." - What the hell is a nokchakniyangmiintoef? :shock:
"Running great, no crashes" -> "Not working very well, it hangs." - :|
"I like how [...] locations" -> "Sawmill." - This made me laugh, at least.
"App did not [...] tornado." -> "I am in my heart." - Oh, really? What's it like in there? :wink:
"The problem [...] ratings" -> "Production in August" - Um, well, eh... :? Kudos to the translator for guessing the month... I guess...

Marisa
Posts: 0
Joined: Sun May 22, 2011 3:14 am UTC

Re: Bad translator

Postby Marisa » Sun Aug 14, 2011 6:32 pm UTC

I have to do this in increments, but here I go.

V's Speech

Original Text: Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villian by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. The only verdict is vengence; a vendetta, held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous. Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose, so let me simply add that it is my very good honor to meet you and you may call me V.



Translated Text: "! Unless vodevilnoei wealth of experience and offices in a simple way to spread evil and suffering. The loss of personal pride and fashion is not easy. However, it is difficult, and he promised that the winner of rain udostoiiv ​​toxic pest control, violence and cruelty and evil vanguarding support. The only solution, greed, arrogance and the true meaning of prevention and change during the day. Indeed, a large stroke Vichyssoise visa you should follow.

User avatar
Deva
Has suggestions for the murderers out there.
Posts: 2041
Joined: Sat Feb 26, 2011 5:18 am UTC

Re: Bad translator

Postby Deva » Mon Aug 15, 2011 7:49 am UTC

"Requires additional cowbell."
...56 translations later Bing and Google give us:
"We believe that"

"Why is six terrified of seven?"
...56 translations later Google gives us:
"67 Terrorists?"

"Is so fat that she weighs more than the recommended weight for her height."
...56 translations later Google gives us:
"Oil prices are high, and the weight and quality."

"Has nothing to fear except a public speech and thousands of nuclear missiles. In that order."
...56 translations later Bing and Google give us:
"Press and manage thousands of partnerships with the public. This is a great time."
Changes its form depending on the observer.

User avatar
SlyReaper
inflatable
Posts: 8015
Joined: Mon Dec 31, 2007 11:09 pm UTC
Location: Bristol, Old Blighty

Re: Bad translator

Postby SlyReaper » Mon Aug 15, 2011 10:45 am UTC

"The quick brown fox jumps over the lazy dog."

...56 translations later Google gives us:

"Brown dogs to kill foxes."
Image
What would Baron Harkonnen do?

curtis95112
Posts: 638
Joined: Thu Jan 27, 2011 5:23 pm UTC

Re: Bad translator

Postby curtis95112 » Mon Aug 15, 2011 12:19 pm UTC

I think, therefore I am
.
.
56 translations (google)
.
.
I think


Descartes has been refuted!
Mighty Jalapeno wrote:
Tyndmyr wrote:
Роберт wrote:Sure, but at least they hit the intended target that time.

Well, if you shoot enough people, you're bound to get the right one eventually.

Thats the best description of the USA ever.

User avatar
a-wan
Posts: 5
Joined: Thu Jun 09, 2011 3:51 pm UTC

Re: Bad translator

Postby a-wan » Tue Aug 16, 2011 6:27 pm UTC

"All men are created equal" ...20 translations... "All purchased directly."

"I'm a llama again!" ...40 translations... "The Lord of the theater" ...another 16... "Home."

"I'm voting for yours truly!" ...1 translation... "I voted for you actually."

"As I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." ...56 translations... "I went to the valley of the shadow of death, I fear something is terribly, terribly wrong."

User avatar
maxmillean
Posts: 50
Joined: Fri Apr 04, 2008 4:47 pm UTC
Location: Just north of your imagination

Re: Bad translator

Postby maxmillean » Wed Aug 17, 2011 2:13 am UTC

"I've seen things you people wouldn't believe: Attack ships on fire off the shoulder of Orion; I've watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die."
...30 translations...
"I want to know what you think, thanks."
"We have choices. Some people like to stand in the rain without an umbrella. That's what it means to live free."
"This is not the end, this isn't even the beginning of the end. What we have may just be the end of the beginning."

User avatar
Phrozt
Posts: 465
Joined: Thu Nov 20, 2008 9:27 pm UTC

Re: Bad translator

Postby Phrozt » Wed Aug 17, 2011 7:29 pm UTC

a-wan wrote:"As I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil." ...56 translations... "I went to the valley of the shadow of death, I fear something is terribly, terribly wrong."


Really?? That sounds a little constructed.... I tried it and got this:

"As I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil."
...56 translations later Bing and Google give us:
"Fear has been killed. Some people may be threatened."

----------------------------------------------------------------------------

"As I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil."
...35 translations later Bing gives us:
"Fortunately shadow Fullerton."

----------------------------------------------------------------------------

"As I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil."
...56 translations later Google gives us:
"Valley of the shadow of death, fear of loss."

giantgeyser
Posts: 0
Joined: Wed Aug 17, 2011 7:55 pm UTC

Re: Bad translator

Postby giantgeyser » Wed Aug 17, 2011 8:04 pm UTC

Original text:

"It's better to have loved and lost than never loved at all"

...40 translations later Google gives us:

"Please love and romance."

"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness."

...50 translations later Google gives us:

"Life, liberty, and in any case, the author and not the idea itself, in fact, the truth, including the right to continue working man, good luck."

"Llamas are entertaining"

...30 translations later Bing and Google give us:

"The event was very interesting"

EvanED
Posts: 4331
Joined: Mon Aug 07, 2006 6:28 am UTC
Location: Madison, WI
Contact:

Re: Bad translator

Postby EvanED » Wed Aug 17, 2011 10:15 pm UTC

So... I spend my days in a chat room with fellow grad students, where we whine about the code we're dealing with or ask questions or plan where to go for dinner. Two of us have bots present in the room... one of those bots basically supports this feature. Something like '[en] Some sentence' will get translated to Spanish... '[wtf] Some sentence' will get translated to a bunch of different languages and back to English. Here are a couple:

me: [wtf] By 1:20 p.m. today, the truck was still hanging out of the building, while officials wait for a heavy crane to arrive.
bot: [en->uk->ko->ht->ar->bg->it->lt->ru->he->en] 1: 20 pm today, a heavy technology, still hanging death in, while police officers be achieved.

me: [wtf] An asbestos abatement crew will be on site to abate portions of the terrazzo floor.
bot: [en->cs->ru->da->lv->en->fr->hu->pt->ro->en] Asbestos, the crew on the ground floor was part of the concrete.

I think one of my favorite translations resulted in "The gallery school of death penalty sentences." which is basically awesome. Don't remember what it was though.

User avatar
cjdrum
Posts: 113
Joined: Sun Dec 12, 2010 4:51 am UTC
Location: BACK

Re: Bad translator

Postby cjdrum » Thu Aug 18, 2011 11:08 pm UTC

"Peace to the world of unicorns!"
...56 translations later Google gives us:
"Welcome, Oceans"

"We found a link between green jelly beans and acne (P < 0.05)."
...56 translations later Google gives us:
"The Green Nodules (P &lt;0.05), it's like."

"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
...56 translations later Google gives us:
"All"

"Good job! *sarcastic thumbs up*"
...56 translations later Google gives us:
"OK! Women, the better."

"Meanwhile, in Soviet Russia..."
...56 translations later Google gives us:
"... At the same time. Soviet ... ... ... ..."

"I don't understand what you are saying, as my translator is unable to translate efficiently."
...56 translations later Google gives us:
"I understand why I smoke."
:shock:

User avatar
kaimason1
WINNING
Posts: 298
Joined: Thu Oct 22, 2009 5:05 am UTC
Location: See avatar.

Re: Bad translator

Postby kaimason1 » Fri Aug 19, 2011 5:23 am UTC

Spoilered because I did a lot.

Spoiler:
Original text:
"I should do my homework."
...56 translations later Bing and Google give us:
"Dollar."

Original text:
"The cake is a lie."
...56 translations later Bing and Google give us:
"Cake is a farce."

Original text:
"I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to the republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty, and justice for all."
...56 translations later Bing and Google give us:
"The United States Government of the Republic of freedom and justice of God."

Original text:
"Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie."
...56 translations later Bing and Google give us:
"The real behind the scenes"

Original text:
"One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them In the Land of Mordor where the Shadows lie."
...56 translations later Bing and Google give us:
"Shadov, black oil."

Original text:
"The Road goes ever on and on Down from the door where it began. Now far ahead the Road has gone, And I must follow, if I can, Pursuing it with eager feet Until it joins some larger way Where many paths and errands meet. And whither then? I cannot say"
...56 translations later Bing and Google give us:
"Upper and lower leg from the dead was a great success and happiness, but future leaders to understand that if you do not know."

Original text:
"People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint, it's more like a big ball of wibbly-wobbly, timey-wimey... stuff."
...56 translations later Bing and Google give us:
"Gongioltcioriom partners announced in October, the situation in any way."

Original text:
"Never gonna give you up Never gonna let you down Never gonna run around and desert you Never gonna make you cry Never gonna say goodbye Never gonna tell a lie and hurt you"
...56 translations later Bing and Google give us:
"Oh! The man in the forest and lead to"

Original text:
"A-ah-ahh-ah, ah-ah-ahh-ah We come from the land of the ice and snow from the midnight sun where the hot springs blow The hammer of the gods will drive our ships to new lands To fight the horde and sing and cry, Valhalla, I am coming"
...56 translations later Bing and Google give us:
"(CRI, Waerhala, Valley OOOOO @ XXX, South Temple, known as the Hammer of God), and again on Sunday."


Ummm.... How the hell did some (read: most) of these happen?

EDIT: Oh, and this:

Original text:
"I love you."
...56 translations later Bing and Google give us:
"Then Click Ok."
SexyTalon wrote:If it walks like a person, talks like a person, and tastes like a person, it's probably a person. Or I Can't Believe It's Not People, which cannibals prefer to Soylent Green nearly 5 to 1 in a blind taste test.


Return to “Forum Games”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 25 guests