Adacore wrote:In the UK, you'd be best off saying "without gherkin(s)", but they'd probably understand what you meant if you said "without pickles" instead. They might understand "without cucumber", but even if they did they'd think it was a strange way to refer to the ingredient in question; I'd guess that most Brits aren't even aware that gherkins/pickles and cucumbers are from the same/similar fruits.
I always say "without gherkin". I wouldn't have understood "without cucumber" before it came up here (or rather, I'd have taken it for granted that the burger was without cucumber.
Adacore wrote:Pfhorrest wrote:Adacore, do Brits generally use the botanical sense of fruit like that [or something closer to it than Americans at least], or is that just you?)
No, that was just me, I think. I debated which to use, and fruit just seemed more natural in that sentence. If I hadn't been reading the Wikipedia articles on cucumbers/gherkins to research for these questions I probably wouldn't even have thought to say 'fruit'.
Most people use something in between "it's fruit if it goes in a fruit salad" and the botanical definition. A tomato for instance is something I'd say was "technically a fruit" rather than "a fruit". It's on the edge of the space described by the word fruit.