Parlons Français ! [French practice]

For the discussion of language mechanics, grammar, vocabulary, trends, and other such linguistic topics, in english and other languages.

Moderators: gmalivuk, Moderators General, Prelates

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Tue Mar 11, 2008 1:55 pm UTC

tendays wrote:
Iv wrote:"la gueunon"


:-þ

Damnation, mes posts sont désormais recorrigées :-)

tendays wrote:(Est-ce que "thread" est masculin ou féminin en français? Moi j'aurais dit masculin...)


J'aurais dit pareil puisque c'est un fil de discussion, mais ça pourrait également être une discussion. Il faudra attendre 10 ou 20 ans que l'Académie Française ponde une règle ou un nouveau mot hideux. Je vois ça d'ici : Traide : n.m. de l'anglais "thread', fil de discussion sur un forum informatique.

User avatar
ave_matthew
Posts: 177
Joined: Thu Feb 21, 2008 1:59 am UTC
Location: ici, here, oota, aqui, m'inade, cxi tie

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby ave_matthew » Fri Mar 14, 2008 10:53 pm UTC

Les genres sont bien illogiques, mais ils n'estsont pas trop difficiles de s'en souvenir

Les genres sont bien illogiques, mais il est pas trop difficile??? Avez-vous bien sûr de cette correction Monsieur Tendays?
On penserait plutôt que "discussion" est plus exacte que "fil", mais la plupart des nouveaux mots sont masculins, non?
J'utilse ç'a, mais j'utilise c'a aussi. Mon livre de grammaire (fut écrit en Saint-Boniface, pour le cours de La grammaire de l'écrit) dit
Ç'a : Pronoun démonstratif + auxiliaire avoir (Ex. Ç'a été fait) *peut être remplacé par ceci a*

La note qu'il pourrait être remplacé est là afin de fournir moyen de vérifier qu'on a utilisé la bonne contraction.
Alors que peut être c'est moins utilisé en Suisse
ave matthew, je m'appelle matthew, mi nomas matthew, me llamo matthew, I'm matthew.

GENERATION 22: The first time you see this, copy it into your sig on any forum and add 1 to the generation. Social experiment.

User avatar
zomgmouse
Posts: 167
Joined: Fri Jul 06, 2007 2:44 am UTC
Location: Melbourne, Australia.
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby zomgmouse » Sat Mar 15, 2008 7:24 am UTC

ave_matthew wrote:
Les genres sont bien illogiques, mais ils n'estsont pas trop difficiles de s'en souvenir

Les genres sont bien illogiques, mais il est pas trop difficile??? Avez-vous bien sûr de cette correction Monsieur Tendays?


Ça dépend de la signification: "it is hard to remember them" or "they are hard to remember". Tous les deux, à mon avis, sont corrects. "Il" est souvent utilisé comme "it" - "il fait beau", "il faut..", etc.
"Alf Todd," said Ukridge, soaring to an impressive burst of imagery, "has about as much chance as a one-armed blind man in a dark room trying to shove a pound of melted butter into a wild cat's left ear with a red-hot needle." P.G. Wodehouse

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Sat Mar 15, 2008 1:06 pm UTC

ave_matthew wrote:
Les genres sont bien illogiques, mais ils n'estsont pas trop difficiles de s'en souvenir

Les genres sont bien illogiques, mais il est pas trop difficile??? Avez-vous bien sûr de cette correction Monsieur Tendays?


Il n'est pas trop difficile de s'en souvenir.
Comme ça, c'est correct.
ave_matthew wrote:J'utilse ç'a, mais j'utilise c'a aussi. Mon livre de grammaire (fut écrit en Saint-Boniface, pour le cours de La grammaire de l'écrit) dit
Ç'a : Pronoun démonstratif + auxiliaire avoir (Ex. Ç'a été fait) *peut être remplacé par ceci a*

La note qu'il pourrait être remplacé est là afin de fournir moyen de vérifier qu'on a utilisé la bonne contraction.
Alors que peut être c'est moins utilisé en Suisse

Je n'ai jamais vu une telle contraction. Utiliser "ç'a" au lieu de "ça a". Je suppose que c'est logique mais je ne l'ai jamais vu employé en France. Intéressant.

User avatar
ave_matthew
Posts: 177
Joined: Thu Feb 21, 2008 1:59 am UTC
Location: ici, here, oota, aqui, m'inade, cxi tie

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby ave_matthew » Mon Mar 17, 2008 6:01 pm UTC

C'est peut être unique au cette région, ou au français canadien. C'est bien sûr que la langue n'est pas toujours parlé de la même façon. Aussi on doit voir que ces différences peuvent être très grandes.
ave matthew, je m'appelle matthew, mi nomas matthew, me llamo matthew, I'm matthew.

GENERATION 22: The first time you see this, copy it into your sig on any forum and add 1 to the generation. Social experiment.

User avatar
elitesocks
Posts: 8
Joined: Sun Mar 16, 2008 7:32 am UTC
Location: A shoebox.
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby elitesocks » Mon Mar 24, 2008 1:49 am UTC

Y a t-il un site sur Internet qui a toutes les codes pour les accents? J'ai eu un liste avec les, mai je ne peux pas le trouver. :(

User avatar
zomgmouse
Posts: 167
Joined: Fri Jul 06, 2007 2:44 am UTC
Location: Melbourne, Australia.
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby zomgmouse » Mon Mar 24, 2008 2:52 am UTC

Oui, il s'appelle "N'utilise jamais le Windows".
"Alf Todd," said Ukridge, soaring to an impressive burst of imagery, "has about as much chance as a one-armed blind man in a dark room trying to shove a pound of melted butter into a wild cat's left ear with a red-hot needle." P.G. Wodehouse

meta-
Posts: 5
Joined: Tue Mar 25, 2008 5:11 am UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby meta- » Tue Mar 25, 2008 5:43 am UTC

Vive le Mac!

Quel est le gendre du mot /Mac/? Et qui l'a décidé? l'Académie ou Apple?

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Tue Mar 25, 2008 9:42 am UTC

Le mac, comme le big mac je suppose :-)

Je ne pense pas qu'il s'agisse d'un mot officiel, mais le genre (et non pas le gendre) vient surement du mot "ordinateur" (masculin) et a été déterminé par l'usage.

User avatar
ave_matthew
Posts: 177
Joined: Thu Feb 21, 2008 1:59 am UTC
Location: ici, here, oota, aqui, m'inade, cxi tie

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby ave_matthew » Tue Mar 25, 2008 6:24 pm UTC

Si le genre a été déterminé par l'usage c'est qui qui l'est rendu "officiel"? Et aussi, que-ce qu'il y a du sujet des mots qui change de genre de localité à localité? comme moustique . . . . .
ave matthew, je m'appelle matthew, mi nomas matthew, me llamo matthew, I'm matthew.

GENERATION 22: The first time you see this, copy it into your sig on any forum and add 1 to the generation. Social experiment.

User avatar
zomgmouse
Posts: 167
Joined: Fri Jul 06, 2007 2:44 am UTC
Location: Melbourne, Australia.
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby zomgmouse » Fri Mar 28, 2008 9:14 am UTC

ave_matthew wrote:Si le genre a été déterminé par l'usage c'est qui qui l'est rendu "officiel"? Et aussi, que-ce qu'il y a du sujet des mots qui change de genre de localité à localité? comme moustique . . . . .

Je pense que c'est l'Académie Française.
"Alf Todd," said Ukridge, soaring to an impressive burst of imagery, "has about as much chance as a one-armed blind man in a dark room trying to shove a pound of melted butter into a wild cat's left ear with a red-hot needle." P.G. Wodehouse

User avatar
ave_matthew
Posts: 177
Joined: Thu Feb 21, 2008 1:59 am UTC
Location: ici, here, oota, aqui, m'inade, cxi tie

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby ave_matthew » Fri Mar 28, 2008 10:01 pm UTC

Je penserais aussi cela, mais en plus il y a
- Délégation générale à la langue française et aux langues de France,
- Service de la langue française (Belgique),
- Office québécois de la langue française,
- Les Conseils supérieurs de la langue française de France, de Belgique et du Québec
- Conseil pour le développement du français en Louisiane
(selon wikipédia et wikipedia)
Qui est bien trop de corps régulatrices, est-ce qu'ils sont tous toujours d'accords?
ave matthew, je m'appelle matthew, mi nomas matthew, me llamo matthew, I'm matthew.

GENERATION 22: The first time you see this, copy it into your sig on any forum and add 1 to the generation. Social experiment.

User avatar
tendays
Posts: 957
Joined: Sat Feb 17, 2007 6:21 pm UTC
Location: HCMC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby tendays » Fri Mar 28, 2008 10:36 pm UTC

Pardon, je réagis deux semaines plus tard!! ;-)

ave_matthew wrote:
Les genres sont bien illogiques, mais ils n'estsont pas trop difficiles de s'en souvenir

Les genres sont bien illogiques, mais il est pas trop difficile??? AvezÊtes-vous bien sûr de cette correction Monsieur Tendays?


J'ai tracé le "pas" et je n'aurais pas dû. Par contre l'accord était correct.
Il n'est pas difficile de s'en souvenir - Ce ne sont pas les genres qui sont difficiles, c'est l'action de s'en souvenir qui est difficile.

Et "Ils sont difficiles de s'en souvenir" serait faux. À la limite, si tu veux accorder le verbe avec ce sujet, tu peux dire "Ils sont difficiles à se souvenir", ou (meilleur à mon avis) "Ils sont difficiles à mémoriser".

On penserait plutôt que "discussion" est plus exacte que "fil", mais la plupart des nouveaux mots sont masculins, non?


Je suis à peu près sûr que le genre d'un mot n'a que rarement à voir avec l'objet qu'il désigne (sauf pour le cas des êtres vivants), et qu'en général c'est plutôt les sons utilisés dans le mot qui décident. Quand je suis face à un nouveau mot, je prend le genre qui "sonne" le mieux, et j'avoue n'avoir aucune idée des règles à ce sujet...

Et ça ne marche pas toujours, évidemment - des fois je choisis un genre et un copain en choisit un autre, et aucun de nous deux ne peut dire pouquoi l'un serait meilleur que l'autre...

Et comme on est dans le thread du français, je prends la liberté de corriger les fautes que je vois! ;-) (Merci de faire de même pour moi!! :-) )

ave_matthew wrote:C'est peut être unique au à cette région, ou au français canadien. C'est bien sûr que la langue n'est pas toujours parlée de la même façon. Aussi on doit voir que ces différences peuvent être très grandes.


("au"="à le"... Et "Région" avait déjà le déterminant "cette", ce qui donne "à le cette région" qui est un peu lourd :) )

elitesocks wrote:Y a t-il un site sur Internet qui a toutes les codes pour les accents? J'ai eu une liste avec leseux, mais je ne peux pas lela trouver. :(

"J'ai eu" would mean here something like "I received". You either want to say "J'avais" (I had) or "J'ai" (I have). Pour ta question, est-ce que ceci ferait l'affaire?

zomgmouse wrote:Oui, il elle s'appelle "N'utilise jamais le Windows".


ave_matthew wrote:Si le genre a été déterminé par l'usage c'est qui qui l'est a rendu "officiel"? Et aussi, que-ce qu'il y a du qu'en est-il au sujet des mots qui changent de genre d'un endroit à l'autre de localité à localité? comme moustique . . . . .

(localité veut dire ville) ("moustique" n'est pas toujours masculin?)

ave_matthew wrote:Je penserais aussi cela, mais en plus il y a
- Délégation générale à la langue française et aux langues de France,
- Service de la langue française (Belgique),
- Office québécois de la langue française,
- Les Conseils supérieurs de la langue française de France, de Belgique et du Québec
- Conseil pour le développement du français en Louisiane
(selon wikipédia et wikipedia)
Qui est bien trop de corps régulateursrices, est-ce qu'ils sont tous toujours d'accords?


Je regarde dans le dictionnaire quand je ne suis pas sûr ... Et j'imagine que les gens en Belgique utilisent des dictionnaires imprimés en Belgique, les Français utilisent des dictionnaires imprimés en France, etc. Comme ça quand ces organisations ne sont pas d'accord, ça donne des différences dans la manière de parler entre les différents pays... (Déjà que personne n'arrive à se mettre d'accord sur la manière de dire le nombre 80...)

EDIT: En fait, à propos de cette histoire d'accord, l'explication de zomgmouse était meilleure - "il est" correspond à "it is", où "il" ("it") est juste un sujet abstrait qui ne correspond à rien... "Il est difficile de [...]" peut aussi être dit "C'est difficile de [...]".
<Will> s/hate/love/
Hammer wrote:We are only mildly modly. :D
Beware of the shrolymerase!

User avatar
ave_matthew
Posts: 177
Joined: Thu Feb 21, 2008 1:59 am UTC
Location: ici, here, oota, aqui, m'inade, cxi tie

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby ave_matthew » Sat Mar 29, 2008 9:26 pm UTC

Moi, je l'ai toujours entendu comme étant féminin, mais je pense c'est parce-que qaund je dis <<moustique>> je veux dire seulement les femelles, les males ne sont pas si stupidement aggravants. Je suppose c'est masculin en général parce-que mosquito (espagnol) c'est masculin.
Je m'excuse pour
l'est a rendu
Je l'ai dit avec le sense de "faire dévenir" et alors l'a conjugé comme que ce-dernier a été plutôt dévenir
ave matthew, je m'appelle matthew, mi nomas matthew, me llamo matthew, I'm matthew.

GENERATION 22: The first time you see this, copy it into your sig on any forum and add 1 to the generation. Social experiment.

chillax^_^
Posts: 2
Joined: Thu Apr 03, 2008 11:45 am UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby chillax^_^ » Thu Apr 03, 2008 12:30 pm UTC

ou je peux entrainer mon francais , je dois devoir mieux en francais parce que j'ai des amies sympathique de la france et je veux pouvoir chatter avec eux , mais quand je parle avec leur c'est difficile pour trouver les mots justes , all help is welcome :)

User avatar
Arthur Rainbow
Posts: 7
Joined: Sun Apr 20, 2008 2:35 am UTC
Location: Montréal, QC, Canada
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Arthur Rainbow » Sun Apr 20, 2008 3:19 am UTC

Je me posais une question, et je la poserai surement ailleurs quand je connaitrais mieux le forum, mais:
Puisque XKCD et sous créative Commons, comment se fait il vu la quantité de gens qui le lisent, qu'il ne soit pas traduit?
N'y a t'il aucune bonne âme volontaire?

Je suis conscient du fait que les lettres étant manuscript, l'écriture changera. Mais ça me semble le seul vrai problème.
Il doit bien avoir ici quelques geeks sachant retoucher les images et écrire lisiblement. Non?
Personnellement, je ne possède que la première de ces facultées.

Personnellement, je veux bien aider, je me suis d'ailleurs déjà occupé de traduire une bd, sauf que certaines blagues me sont incompréhensible par manque de culture geek.

Ca intéresse quelqu'un ou pas?
Everyone know I'm self-centered.
Well, at least I know it, it's enough.

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Mon Apr 21, 2008 7:34 am UTC

Arthur Rainbow wrote:Ca intéresse quelqu'un ou pas?


C'est une très bonne idée ! Je pense par contre que certaines planches seront intraduisibles mais on peut toujours essayer.

You should start a thread in English with this idea.

User avatar
Arthur Rainbow
Posts: 7
Joined: Sun Apr 20, 2008 2:35 am UTC
Location: Montréal, QC, Canada
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Arthur Rainbow » Mon Apr 21, 2008 7:44 am UTC

Peut être, mais je ne sais pas où, je suis encore nouveau, et pas très a l'aise avec les foras. Je préfère passer du temps dans les livres.
Et je suis dans ma semaine d'examen, j'ai deux devoirs à rendre.

Et surtout, d'après ce que j'ai lu, avec seulement trois messages à mon actif, si je crée un nouveau thread, il y a d'assez gros risque qu'il ne soit pas lu/supprimé assez vite.
encore que je ne sais pas si les règles sont vraiment appliqué tels qu'indiqué dans le réglement.

Après tout, en s'inscrivant sur le forum, on a accepté de ne pas parler de chose sexuel, ce qui semble ne pas être respecté :p
Everyone know I'm self-centered.
Well, at least I know it, it's enough.

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Wed Apr 23, 2008 2:29 pm UTC

J'ai crée le nouveau thread là : viewtopic.php?f=25&t=21397

User avatar
Arthur Rainbow
Posts: 7
Joined: Sun Apr 20, 2008 2:35 am UTC
Location: Montréal, QC, Canada
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Arthur Rainbow » Wed Apr 23, 2008 7:31 pm UTC

En fait, yen avait déjà au moins un:
viewtopic.php?f=2&t=16964&p=633878#p633878
Everyone know I'm self-centered.
Well, at least I know it, it's enough.

User avatar
Joby
Posts: 19
Joined: Mon Jul 21, 2008 4:13 am UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Joby » Sat Aug 23, 2008 2:38 am UTC

Je suis un étudiant de français. Desole pour le langue mal.

Dis moi, où est gandalf? Pour J'ai beaucoup désir de parler avec lui.

Pourquoi? Parce que c'est Gandalf!

pjacquot
Posts: 1
Joined: Mon Sep 01, 2008 8:36 am UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby pjacquot » Mon Sep 01, 2008 8:44 am UTC

A mon avis, en Français le mot thread devrait être masculin.
C'est en effet un mot étranger et, lorsque le genre n'est pas évident, nous utilisons le masculin par défaut.
Par ailleurs, peut-être dirions-nous plutôt un fil

User avatar
Synthuir
Posts: 220
Joined: Thu Sep 11, 2008 11:56 pm UTC
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Synthuir » Sat Sep 20, 2008 3:07 am UTC

........
J'ai faim
Donnez-moi un hamburger
........
........
s'il vous plaît.
....... :D
...... :x
..... :D
.... :x
... :D
.. :x
. :D
:x
8)

(mâcher le hamburger)
Randall Munroe wrote:Google has solved my problem of urination.
crzftx wrote:You [theoretically] stepped through paper^-1, and called it paper. Maybe you can theoretically step through 1/2, but you've done nothing with paper.

NikNaks
Posts: 4
Joined: Sun Sep 21, 2008 7:30 am UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby NikNaks » Sun Sep 21, 2008 8:47 am UTC

Est-ce qu'il y a quelqu'n qui voudrait m'aider avec le francais? Je l'apprends depuis 5 ans et j'espere que je peut m'améliorer à la langue. :mrgreen:

User avatar
Qoppa
Posts: 694
Joined: Sat Nov 24, 2007 9:32 pm UTC
Location: Yes.

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Qoppa » Mon Sep 22, 2008 12:46 am UTC

J'aime le pamplemousse.

Code: Select all

_=0,w=-1,(*t)(int,int);a()??<char*p="[gd\
~/d~/\\b\x7F\177l*~/~djal{x}h!\005h";(++w
<033)?(putchar((*t)(w??(p:>,w?_:0XD)),a()
):0;%>O(x,l)??<_='['/7;{return!(x%(_-11))
?x??'l:x^(1+ ++l);}??>main(){t=&O;w=a();}

User avatar
jelly_yuhuu
Posts: 31
Joined: Mon Sep 22, 2008 2:19 pm UTC
Location: sydney
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby jelly_yuhuu » Sun Oct 05, 2008 1:36 pm UTC

salut! je m'appelle Jessica. Je suis indonesienne mais j'habite a sydney. J'ai appris le francais a l'ecole ici, et il y a 4 ans que je suis allee en france pendant 2 mois. Mon francais a beaucoup progresse quand j'etais en france, mais maintenant, je l'ai tout oubliee parce que j'en parle plus beaucoup ici. J'aime bien les cuisines francaises, comme des escargots et surtout le fois gras! Mais j'aime pas beaucoup le fromage :(

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Sun Oct 05, 2008 3:01 pm UTC

NikNaks wrote:Est-ce qu'il y a quelqu'un qui voudrait m'aider avec le francais? Je l'apprends depuis 5 ans et j'espere que je peux m'améliorer à la langue. :mrgreen:

Avec plaisir.

jelly_yuhuu wrote:salut! je m'appelle Jessica. Je suis indonesienne mais j'habite a sydney. J'ai appris le francais a l'ecole ici, et il y a 4 ans, que je suis allee en france pendant 2 mois. Mon francais a beaucoup progresse quand j'etais en france, mais maintenant, j'ai tout oubliee parce que je ne le parle plus beaucoup ici. J'aime bien la cuisine francaise, comme les escargots et surtout le fois gras! Mais je n'aime pas beaucoup le fromage :(

Tu parles encore très bien Français, on dirait. Ahhh, le fromage... Tout le monde n'aime pas, moi j'adore. Surtout le bleu et les fromages coulants. Sur du pain, avec un peu de beurre, c'est un délice !

apeman5291
Posts: 634
Joined: Sun Jun 17, 2007 12:19 am UTC
Location: Columbia, SC, USA
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby apeman5291 » Mon Oct 06, 2008 3:35 am UTC

Je m'appelle Ian, et j'adore le français! Je le prends dans le Baccalauréat international, donc je le connais bien. Je me vante. 8)

Iv, je vois que tu es parisien. Comment est le Paris? Je suis dans l'année terminale du lycée maitenant, et à l'université je veux passer une année en France. Conseillerais-tu y aller?
What you don't understand, you can make mean anything.

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Mon Oct 06, 2008 1:06 pm UTC

Héhé, je vais bientôt quitter Paris pour aller vivre à Grenoble, un endroit plus calme. Je suppose que Paris est une belle ville à visiter, et le Paris touristique est assez agréable. Après, il y a tous les inconvénient d'une grande ville. Cela fait dix ans que je suis dans la région, il est grand temps que je bouge.

Si tu viens habiter à Paris, PM moi, je te donnerai quelques adresses sympa. Pour connaître l'âme d'une ville, il est important d'en voir l'envers du décor. Je pense qu'y passer un an est une expérience enrichissante.

User avatar
la fée verte
Posts: 31
Joined: Mon Oct 22, 2007 3:13 pm UTC
Contact:

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby la fée verte » Thu Nov 27, 2008 7:58 am UTC

Bonjour le thread! :P

C'est un peu trop tard ici (Québec!) pour que j'écrive une réponse complète, mais je voulais répondre à la question d'Iv.

Iv wrote:Je me suis toujours demandé... Je n'ai jamais lu de Terry Pratchett en version originale mais une chose y est étrange. On y parle souvent du personnage de la Mort. Il insiste bien que la Mort est masculin malgré le genre du mot "mort". Je n'ai jamais compris pourquoi il apportait cette précision. Pour un Français, le genre du mot "mort" peut faire supposer qu'il s'agit d'une femme mais pourquoi un anglophone le croirait-il ?


Je suis en train de (re)lire de Terry Pratchett en francais - j'ai commencé avec les romans des Sorcières de Lancre at je me souviens de cette citation dans Nobliaux et Sorcières. Si je me souviens bien, la citation est prise d'une note de bas de page qui n'existe pas en anglais, et je l'avais supposé une addition du traducteur.

Juste pour satisfaire ta curiosité :lol: Et n'hésite pas à corriger mes erreurs!

edit: Oups, le fil est mort depuis longtemps. Désolée. :(
"We are all polylingual but some of us pretend that there is virtue in relying on not trying to understand." - Ani DiFranco

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Thu Nov 27, 2008 9:02 am UTC

Merci pour ces réponses, j'ai lu cela depuis mon dernier message :
http://en.wikipedia.org/wiki/Death_(Discworld)#Death.27s_gender

Les traducteurs qui rajoutent des blagues, c'est sympa ça ! Ton pseudo m'a interpelé, j'étais hier à un café ludique dont l'emblème est une fée verte : http://www.kfeedesjeux.com/ Aucun rapport je présume ?

Minute
Posts: 7
Joined: Sun Oct 12, 2008 1:08 am UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Minute » Tue Dec 02, 2008 7:52 pm UTC

Salut le fora!

J'ai complete six semestres de francais mais quelquefois je pense que je ne pourrai jamais comprendre le francias parle. Mon francais ecrit n'est pas vraiment bon, mais ceux qui parlent francais mieux que moi peuvent me comprendre (d'habitude).

(Je m'excuse de ne pas faire les accents.)

Iv
Posts: 1207
Joined: Thu Sep 13, 2007 1:08 pm UTC
Location: Lyon, France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Iv » Thu Dec 04, 2008 10:09 am UTC

Si le Français parlé que tu entends vient de Québécois, ça peut être normal ;-)

Il y a certains accents Québécois (que je trouve très jolis par ailleurs) qui sont notoirement difficiles à comprendre.

Ton Français écrit a l'air plutôt bon. Je ne vois rien à lui reprocher en tous cas !

User avatar
Grop
Posts: 1994
Joined: Mon Oct 06, 2008 10:36 am UTC
Location: France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Grop » Thu Dec 04, 2008 3:32 pm UTC

Honnêtement Iv, je crois que c'est surtout une question de débit et de registre. En France aussi le langage parlé est souvent très différent de l'écrit.

Minute, as-tu du mal à comprendre quand on te parle directement, ou quand des francophones parlent entre eux?

(Regarding accents, there are good advice there - I mean the technical advice, not the mandatory part).

Minute
Posts: 7
Joined: Sun Oct 12, 2008 1:08 am UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Minute » Fri Dec 05, 2008 3:38 am UTC

Grop, les deux >.< D'habitude, il est plus important a comprendre quand ils me parlent mais je le trouve plus difficile quand ils se parlent.

haha J'ai mon examen final demain mais heureusment il n'est pas neccessaire que je parle ou ecoute.

User avatar
Arc
Posts: 65
Joined: Fri Nov 28, 2008 9:31 pm UTC

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Arc » Fri Dec 05, 2008 4:29 am UTC

elitesocks wrote:Y a t-il un site sur Internet qui a toutes les codes pour les accents? J'ai eu un liste avec les, mai je ne peux pas le trouver. :(


Au lieu d'utilisant les codes pour les accents, je suggère que vous utilisez un site comme ça. Je pense qu'il est plus difficile à perdre un marque-page qu'une liste :D


Hopefully that made sense...

Baza210
Posts: 219
Joined: Sat May 17, 2008 9:29 pm UTC
Location: Ireland.

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Baza210 » Fri Dec 12, 2008 7:27 pm UTC

J'étais souvent enseigné que les mots racinés de l'anglais etaient de la genre masculin.. avais-je tort?
Here I'm allowed everything all of the time

User avatar
Grop
Posts: 1994
Joined: Mon Oct 06, 2008 10:36 am UTC
Location: France

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Grop » Sat Dec 13, 2008 1:59 am UTC

Bonsoir! C'est souvent vrai, et pour les mots empruntés aux langues étrangères en général (un ersatz, un manga, etc). Ceci dit ce n'est pas toujours vrai: certains mots nous paraissent féminins pour des raisons phonétiques (une paella) ou quand le mot remplace un mot habituellement féminin: une startup (une entreprise) par exemple.

Baza210
Posts: 219
Joined: Sat May 17, 2008 9:29 pm UTC
Location: Ireland.

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby Baza210 » Sat Dec 13, 2008 1:23 pm UTC

Ah, je vois. Ca fait .. erm.. du sens?
Here I'm allowed everything all of the time

User avatar
smw543
Posts: 1248
Joined: Thu Oct 23, 2008 4:45 am UTC
Location: Orlando, Florida

Re: Parlons Français ! [French practice]

Postby smw543 » Tue Feb 10, 2009 11:07 am UTC

Bonjour!

I know less French than a Parisian parrot, but I am writing a story for my fiction workshop class and I need to know how to ask "Are you alright?" in the sense that the character is checking to make sure that someone isn't hurt. Google Translate gives me "Êtes-vous bien?" but that doesn't seem right.

Any help would be greatly appreciated.
Spoiler:
LE4dGOLEM wrote:Now you know the difference between funny and sad.
Ubik wrote:But I'm too fond of the penis to let it go.
gmalivuk wrote:If you didn't want people to 'mis'understand you, then you probably should have tried saying something less stupid.


Return to “Language/Linguistics”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests