- Blindpost NP1495 -
Hey there babysemen and babysewomen! (at a loss of words this is the best compliment I could come up with - must be good if an outsider wouldn't know if I'm praising or insulting you!)
I'm still reading and loving it! Still fighting the 40 pages from the present mark, and today, I am victorious, only 35 newpages behind!
(I don't know if I could just skip them and leave them for later and be in the present with xall today, but the last time I tried that I jumped directly on the TimeAfterTime ending spoiler, so, with chances being high that another meeting in the present would be brief, I'll stick to sending messages from the past until I ketchup)
Also, oh... no...
No no no no no!
As a Spanish as First Language speaker, when I see something like this, I can't stop myself. It's not intentional! It's just my internal Grammar Hitler taking over, but...
- Adorable pricklymolp! ¿Pero que es eso del inquisición española? ¡Eso sí no lo esperé! And fun otty
Inquisición is a feminine noun, so it'd be "¿Pero qué es eso de la inquisición española?"
Also, despite "inquisición española" being the actual translation that appears for Monty Python in Spanish, the transliterated phase has become "Nadie espera la santa inquisición", so it'd be "¿Pero qué es eso de la santa inquisición?"
Finally, in Spanish we have the verbs "wait", "expect" and "hope" all bundled in the same "Esperar" verb, however, with different intonation and grammar the meaning is clear. "¡Eso sí no lo esperé!" sounds a lot like "I didn't wait for it!", so "I didn't expect it" would be more like "¡Eso sí no lo esperaba!"/"¡Eso no me lo esperaba!", though I guess within context I'm nitpicking.
Huff! Puff! Sorry about all that D:
Also, I just met poxic on the OtherForums, the one that tells about the new moderators, and, wow! Xey has a quote of me in xeir sig, that's a great honor, poxic! :D
Anyway, toweek's Vytron Presents: The Lost Frames:http://xkcd.com/642/
Alt-text: My blog didn't get so popular by saying the truth.